
Gitanjali
Valamikor, az őskorban, amikor a közszolgálati rádiókban kultúráról szóló műsorokat is sugároztak, az egyik magazinműsorban Faludy György francia nyelvről magyarra fordított verseiről vitatkoztak a szakértők
Valamikor, az őskorban, amikor a közszolgálati rádiókban kultúráról szóló műsorokat is sugároztak, az egyik magazinműsorban Faludy György francia nyelvről magyarra fordított verseiről vitatkoztak a szakértők
Nicolae Labiș: Anyám
Régóta nem jártam a faluban, s azt mondja
Egy otthonról jött személy,
Hogy virágban áll a májusfa,
S hogy megőszültél, anyukám, megőszültél.
Pilinszky János: Egy titok margójára
Takard le jól, mit elkövettél,
és élj utána szabadon, akár
egy sikeres merénylő. Tetted
Hervay Gizella: A tanú vallomása
uraim a vétkes én vagyok
én éltem úgy mint a vádlott
minden gondolatát ismerem
magamnak vallom uraim
Válasz a kérdésre
Megértesz-e?
Kérdezte Ő.
Meg.
Karádi Kázmér: Megtalált ösvény
Kezed kezembe simul,
Szemed szememben keresi
Egy fáradt vándor
Megkopott fényét.
Márkus László: áhitat
erőt adj uram
hogy merjek erőtlen lenni
nem elesett
csak esendő
Kányádi Sándor: Novemberi szél
Lefonnyadt rég az áfonya,
deres a medve lábnyoma.
Lecsupaszult a málnavész.
Gulisio Tímea: A kereszt
Annyira meg akartalak
Tartani
Hogy kiszakadtál belőlem
Sebestyén Péter: Válóok
Az én Meluzinám egy kicsike tündér.
Igazi angyal, szobahőmérsékleten.
Most büntiben vagyok. Kopogósra hűl a tér.
Öregszem, azt mondja, és nem játszik velem.
Impresszum | Facebook | Soundcloud | RSS | Hoszt: Infocsoport | WEB: Netmester Produkció | Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes